欲问琴聪水镜篇,朅来端为著幽禅。
五更下马呼残梦,数面成亲似宿缘。
伏脑怜君有犀骨,腾身笑我不鸢肩。
白头奔走襄阳道,空诵新诗忆浩然。
欲问琴聪水镜篇,朅来端为著幽禅。
五更下马呼残梦,数面成亲似宿缘。
伏脑怜君有犀骨,腾身笑我不鸢肩。
白头奔走襄阳道,空诵新诗忆浩然。
我想请教那琴音清澈、心如明镜的诗篇,
你此番前来,正是为了潜心修习幽深的禅理。
五更时分下马,唤醒残存的梦境;
几次会面便觉亲近,仿佛早有宿世的缘分。
我怜爱你的额头,生有犀牛角般高贵的骨相;
我自笑肩膀瘦削,不能像鸢鸟那样展翅高飞。
白发苍苍,奔走在襄阳的道路上,
空自吟诵新的诗作,怀念着孟浩然。
I wish to ask about the lute's clear mirror verse,
You came here solely to delve into deep Zen.
At the fifth watch, dismounting, I rouse a fading dream;
A few meetings make us kin, as if by predestined tie.
I admire your noble brow, sharp as a rhinoceros horn;
I laugh at my own shoulders, unfit for soaring like a kite.
With white hair, I hasten along the road to Xiangyang,
Reciting new poems in vain, remembering Hao Ran.
以水镜为喻,探讨心灵认知的澄明过程。
表达向高僧请教禅理、追求内心澄明境界的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理