星斗疏时禁漏残,紫泥封后独凭栏。
露和玉屑金盘冷,月射珠光贝阙寒。
天衬楼台笼苑外,风吹歌管下云端。
长卿祇为长门赋,未识君王际会难。
星斗疏时禁漏残,紫泥封后独凭栏。
露和玉屑金盘冷,月射珠光贝阙寒。
天衬楼台笼苑外,风吹歌管下云端。
长卿祇为长门赋,未识君王际会难。
星辰稀疏时,宫中的更漏将尽。
紫泥封印后,独自倚靠着栏杆。
露水混合着玉屑,金盘透着寒意;
月光照射出珍珠般的光泽,贝阙显得清冷。
天空映衬着楼台,笼罩在宫苑之外;
风吹送着笙歌管乐,仿佛从云端落下。
司马长卿只为《长门赋》而作,
未能认识到君王际遇的艰难。
Stars sparse, the palace water-clock drips its last.
Sealed with purple clay, alone I lean on the rail.
Dew and jade dust chill the golden plate;
Moonbeams pierce pearl-lit shell towers with cold.
Sky veils towers beyond the garden wall;
Wind wafts songs and pipes down from the clouds.
Changqing wrote the 'Changmen Fu' for gold,
Never knew how hard for lord and subject to meet.
宫苑静夜映射出权力运作的治理节奏。
描绘宫苑夜深人静,官员完成重要文书后的凭栏独思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理