独坐空堂上,忧来与谁语。
出门欲远游,泥雨复艰阻。
不见一人来,那逢会心侣。
前除一幽禽,四壁响饥鼠。
无以涤睡昏,春茶尚可煮。
独坐空堂上,忧来与谁语。
出门欲远游,泥雨复艰阻。
不见一人来,那逢会心侣。
前除一幽禽,四壁响饥鼠。
无以涤睡昏,春茶尚可煮。
我独自坐在空寂的厅堂上,
忧愁袭来,能与谁诉说?
想要出门去远方游历,
泥泞的雨水又让路途艰难险阻。
看不见一个人前来,
哪里能遇到心意相通的伴侣?
台阶前有一只幽独的禽鸟,
四壁间响着饥饿老鼠的窸窣声。
没有什么能涤除昏沉的睡意,
好在还有春茶可以烹煮。
Alone I sit in the empty hall;
To whom can I speak of my sorrow?
I wish to go out and wander far,
But mud and rain block my way.
I see no one coming,
Where could I meet a kindred soul?
Before the steps, a solitary bird;
Hungry mice rustle within the four walls.
To wash away this drowsy gloom,
I can still brew some spring tea.
空间阻隔强化了个体对认同缺失的感知。
刻画诗人独坐空堂,因雨受阻而孤寂忧闷的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理