春风苑路百花枝,犹记青袍上第时。
喜事为君尝把酒,交情虽我亦哦诗。
传礲梅畔看新筑,鹫岭松间觅旧题。
别后相逢乃如此,人生难得是襟期。
春风苑路百花枝,犹记青袍上第时。
喜事为君尝把酒,交情虽我亦哦诗。
传礲梅畔看新筑,鹫岭松间觅旧题。
别后相逢乃如此,人生难得是襟期。
春风拂过苑路,百花缀满枝头,
我还记得你身着青袍高中进士之时。
因喜事曾为你举杯庆贺,
你我交情深厚,我也曾吟诗相和。
在磨光的梅树旁观赏新筑的居所,
于鹫岭的松林间寻觅往日的题咏。
别后重逢竟是如此情景,
人生难得的是志趣相投的襟怀。
On the garden path, spring breeze sways a hundred flowered boughs,
I still recall the time you donned the blue robe, topping the list.
Joyful events made me raise a cup to you,
Though our bond is deep, I too composed poems.
By the polished plum tree, we view the newly built abode,
Among pines on Vulture Peak, we seek old inscriptions.
Meeting again after parting is just like this,
In life, what's rare is a meeting of minds.
以青袍意象追忆,揭示个人命运在时代周期中的沉浮。
回忆昔日春风得意、科举高中的情景,暗含时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理