客路何曾好,禅林一味清。
钟声回短梦,梵呗入幽情。
绮语多生债,尘劳宿念轻。
诗边怀抱嬾,聊复为君倾。
客路何曾好,禅林一味清。
钟声回短梦,梵呗入幽情。
绮语多生债,尘劳宿念轻。
诗边怀抱嬾,聊复为君倾。
客居之路何曾美好?禅林之中却有一味清静。
钟声唤回了短暂的梦境;诵经声融入了幽深的情思。
华丽的言辞是多生累劫的债;尘世的劳碌使旧日的执念变轻。
诗兴边的怀抱慵懒,姑且再为你倾吐一番。
How good can the traveler's road ever be? The forest of Zen offers pure serenity.
The bell's sound calls back the fleeting dream; the Buddhist chant sinks into feelings deep and dim.
Flowery words are debts from many a past life; worldly toils make old attachments light and rife.
Languid is the poetic mood in my breast; for you, I'll pour it out, and take a little rest.
禅林之清提供认知转换,从纷扰客路中寻求治理。
对比尘世客路与禅林清静,寄托对超脱境界的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理