敬亭不可见,得见敬亭人。
寂寂红尘里,长安风日春。
人生易为感,华发倏已新。
从容一抚几,图书正横陈。
臭味有美恶,风俗多浇淳。
飘然湖海身,欲去还逡巡。
敬亭不可见,得见敬亭人。
寂寂红尘里,长安风日春。
人生易为感,华发倏已新。
从容一抚几,图书正横陈。
臭味有美恶,风俗多浇淳。
飘然湖海身,欲去还逡巡。
敬亭山无法看见,
却得以见到来自敬亭山的人。
在寂静的红尘之中,
长安的风和日丽宛如春天。
人生容易产生感慨,
花白的头发倏忽间已添新丝。
从容地抚摸着几案,
图书正纵横陈列着。
趣味爱好有美好与丑恶之分,
社会风俗多有浮薄与淳厚之别。
我这飘然湖海之身,
想要离去却又徘徊不前。
Mount Jingting cannot be seen,
But one who hails from Jingting is here.
Amidst the silent, dusty world,
In Chang'an, wind and sunlight feel like spring.
The human heart is easily moved to feeling,
Grey hairs suddenly appear anew.
Leisurely, I stroke the low table,
Where books and paintings lie spread out.
Tastes and inclinations have their good and bad,
Customs are often shallow or pure.
My body, adrift on lakes and seas,
Wishes to leave, yet hesitates and lingers.
通过地理符号建立文化认同,寄托精神归属。
表达对友人及其所代表的敬亭山风骨的追慕与赞美。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理