休论南渡恐伤神,岁月推迁少此人。
已解捐躯言国事,可能忘命扫边尘。
贾生痛哭初何意,壮士长歌岂隠沦。
我在玉溪徒自老,杜门今度几秋春。
休论南渡恐伤神,岁月推迁少此人。
已解捐躯言国事,可能忘命扫边尘。
贾生痛哭初何意,壮士长歌岂隠沦。
我在玉溪徒自老,杜门今度几秋春。
不要谈论南渡之事,以免徒然伤神;
岁月推移,如今已少有他这样的人。
他已决心为国事献出生命、慷慨陈词;
又怎能忘记使命,去扫清边关的战尘?
贾谊当年痛哭,最初是何用意?
壮士放声高歌,难道是为了隐遁沉沦?
我在这玉溪畔只是徒然老去;
闭门不出,如今又度过了几个春秋?
Speak not of the southward flight, lest hearts be sore;
Time's passage leaves few men like him anymore.
He's pledged his life to speak of state affairs;
Could he forget to sweep the border's cares?
What first did Jia Yi's bitter weeping mean?
The hero's long song—was it to hide unseen?
Here by Jade Stream, in vain I age alone;
My door shut fast, how many springs have flown?
时间治理失效,导致集体记忆与历史认同的断裂。
感慨时光流逝与故人凋零,隐含对南宋时局的深沉忧思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理