暑雨常忧缺,秋霖莫厌多。
夜雷声复厉,朝雾气方和。
积润花岩桂,横流穗亩禾。
酒闲吟解秽,茶熟困驱魔。
暑雨常忧缺,秋霖莫厌多。
夜雷声复厉,朝雾气方和。
积润花岩桂,横流穗亩禾。
酒闲吟解秽,茶熟困驱魔。
夏日降雨,我常担忧雨水不足;
秋日霖雨,切莫厌烦它的丰沛。
夜晚雷声再次响起,猛烈而严厉;
早晨雾气方才弥漫,柔和而适宜。
湿润积聚在岩桂的花朵上;
横溢的水流漫过结穗的禾田。
饮酒闲暇时吟诗,以驱散心中烦闷;
茶煮好后,困倦也被驱赶走了。
Summer rains, I often fear their lack;
Autumn downpours, do not loathe their excess.
Night thunder roars again, fierce and stark;
Morning mist now settles, soft and blessed.
Moisture gathers on the cassia's bloom;
Floodwaters surge through the grain-filled field.
With wine at leisure, verse dispels the gloom;
With tea well-brewed, sleepiness is forced to yield.
对自然周期的辩证认知,体现农耕社会的雨旱博弈。
表达对夏秋雨水丰沛的复杂态度,既有忧虑也有接纳。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理