鱼沼成吹沫,蛛檐落断丝。
盆花半开合,阶草尽离披。
风静凉犹在,云低晓更迟。
懒能寻枕簟,好去把鉏犂。
鱼沼成吹沫,蛛檐落断丝。
盆花半开合,阶草尽离披。
风静凉犹在,云低晓更迟。
懒能寻枕簟,好去把鉏犂。
鱼池中泛起吹动的泡沫,
屋檐下蛛网垂落着断丝。
盆里的花儿半开半合,
台阶边的野草全都散乱披离。
风已静,凉意依然存在,
云层低垂,拂晓更显迟迟。
慵懒得不愿去寻枕席,
不如去拿起锄头犁地。
Fish ponds churn with froth blown free,
Spider webs on eaves hang in broken threads.
Potted flowers half open, half close,
Stepside grasses all lie scattered and spread.
The breeze is still, yet coolness lingers on,
Low clouds at dawn make the morning late.
Too lazy to seek out pillow and mat,
Better go grasp the hoe and plough my fate.
细节凝视蕴含对生态系统的微观认知。
捕捉雨后细微景物的动态与静谧。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理