幽艳人谁识,孤标我岂堪。
水烟春淡淡,山日晚酣酣。
纵以诗随看,其如把酒参。
子游清兴发,半道记舆篮。
幽艳人谁识,孤标我岂堪。
水烟春淡淡,山日晚酣酣。
纵以诗随看,其如把酒参。
子游清兴发,半道记舆篮。
幽静艳丽的美景有谁能欣赏?
孤高卓绝的风姿我岂能承当?
水面上烟雾笼罩,春意淡淡,
山间的日暮景色沉醉酣畅。
纵然可以随着诗篇去观赏,
又怎能比得上手持酒杯细细品量?
子游你清雅的兴致已然勃发,
半路上还记得那竹编的舆篮。
Who can discern the secluded beauty's grace?
How could I bear this solitary, lofty trace?
Mist veils the water in spring's gentle hue,
The mountain dusk in deep intoxication grew.
Though I may follow it with verses in sight,
What compares to holding wine in the moonlight?
My friend, your pure delight now takes its flight,
Halfway, I recall the carriage basket's plight.
孤标意象反映个体在群体中的认同困境。
借幽艳孤标之景抒发不为人知的孤高情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理