索隠安肥遯,安禅岂饱参。
有缘皆可到,无闷悉能甘。
野饭耕而美,村酤醉以酣。
因思前后际,不与话三三。
索隠安肥遯,安禅岂饱参。
有缘皆可到,无闷悉能甘。
野饭耕而美,村酤醉以酣。
因思前后际,不与话三三。
探寻隐逸,安于肥遁的生活。
修习禅定,岂能仅仅满足于参究?
只要有缘份,都可以达到这种境界。
没有烦闷,一切困苦都能甘之如饴。
自己耕种的野餐格外美味。
乡村的酒醉得酣畅淋漓。
因而思索前际与后际的关联。
不去谈论那些琐碎的“三三”话语。
Seeking seclusion, content in retreat and plumpness.
Practicing Zen, how could one be sated with mere study?
All who have affinity can reach this state.
Without vexation, all bitterness turns sweet.
Wild meals, tilled by hand, are delicious.
Village wine, drunk to fullness, brings deep intoxication.
Thus pondering the past and future boundaries.
I will not speak of the trivialities of threes.
隐逸生活体现对主流认同的疏离与自主治理。
诗人表达隐居参禅、安于贫贱的生活态度。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理