吴山岁夜雨,巷深杂泥土。
白发倚高楼,长吟自怀古。
人人寻酒杯,处处亦歌舞。
万事付灯檠,寒炉听更鼓。
吴山岁夜雨,巷深杂泥土。
白发倚高楼,长吟自怀古。
人人寻酒杯,处处亦歌舞。
万事付灯檠,寒炉听更鼓。
吴山岁末的夜雨,深巷中混杂着泥土。
白发人倚靠着高楼,长声吟咏,独自怀想古昔。
人人都在寻找酒杯,处处也都是歌舞升平。
将万事都托付给灯台,在寒炉旁静听更鼓之声。
On Wu Hills, the year's end rain, / In deep lanes, mingles with mud and soil.
White-haired, I lean on the high tower, / Chanting long, lost in thoughts of ages past.
Everyone seeks the wine cup's cheer, / Everywhere, song and dance appear.
All worldly cares I leave to the lampstand's light, / By the cold stove, I listen to the night watch's sound.
认知上,地理空间的阻隔强化了时间流逝与归属感的缺失。
描绘江南岁末雨夜,巷陌泥泞,透出孤寂清冷的羁旅况味。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理