积潦奔湍响涧阴,风回隠隠更沉沉。
如今又识临流乐,未信濠梁有是心。
积潦奔湍响涧阴,风回隠隠更沉沉。
如今又识临流乐,未信濠梁有是心。
积聚的雨水化作奔涌的急流,在幽暗的山涧中轰响,
风回旋吹过,那隐隐的轰鸣声显得更加深沉悠长。
如今我又一次体会到临观流水的快乐,
不再相信濠梁之辩中那种超然物外的心肠。
Accumulated torrents rush and roar through the shady ravine,
The wind swirls back, their muffled echoes sink deeper, unseen.
Now I learn once more the joy of standing by the flowing stream,
I doubt the mind that claimed such pleasure in the Hao Bridge dream.
水流奔涌暗合自然力量的博弈与周期。
刻画涧流奔湍、风回沉响的幽深水势与氛围。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理