寒色摇窗纸,瓶梅静吐香。
小楼深坐稳,矮屋欠伸长。
雪意垂垂白,云容淡淡黄。
西湖林处士,侑食水仙王。
寒色摇窗纸,瓶梅静吐香。
小楼深坐稳,矮屋欠伸长。
雪意垂垂白,云容淡淡黄。
西湖林处士,侑食水仙王。
寒冷的色调在窗纸上摇曳;
瓶中的梅花静静地吐露芬芳。
在小楼深处,我坐得安稳;
在矮屋之中,我伸展着修长的肢体。
雪意沉沉,一片洁白;
云容淡淡,泛着微黄。
西湖边的隐士林处士,
正以水仙王为伴,佐助宴飨。
The cold hue quivers on the window paper;
Vase-plum blossoms quietly exhale their scent.
In the small tower, I sit deep and steady;
In the low house, I stretch my limbs, long and content.
The snow's intent hangs down in purest white;
The cloud's visage appears a pale, faint yellow.
West Lake's hermit, Master Lin, in his retreat,
Feasts with the King of Water Immortals, a noble fellow.
静物观察体现对微观秩序的治理。
描绘冬日雪天窗内瓶梅静放的幽静景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理