烟重雨尤寒,风销日未干。
江湖浮绿净,岩岫列青攒。
懒出空穿履,宜归且钓竿。
凄凉两都旧,洛下卧袁安。
烟重雨尤寒,风销日未干。
江湖浮绿净,岩岫列青攒。
懒出空穿履,宜归且钓竿。
凄凉两都旧,洛下卧袁安。
烟雾浓重,雨水尤其寒冷;
风吹过,日光尚未晒干潮湿。
江湖之上,浮动着洁净的碧绿;
山岩峰峦,罗列着攒聚的青色。
懒于外出,徒然穿着鞋子;
适宜归去,姑且拿起钓竿。
凄凉的是两座旧都的往事;
像洛阳的袁安一样,我卧于贫寒之中。
The mist is thick, the rain still chills the air;
The wind has dried not yet the sun's faint glare.
On rivers and lakes, a floating green so clear;
Peaks and cliffs stand in verdant crowds, drawing near.
Too lazy to go out, I tread in empty shoes;
Better to go home and take my fishing gear.
Desolate are the memories of two capitals old;
Like Yuan An of Luoyang, in my cot I lie cold.
自然周期中微妙的治理平衡。
描绘雪后微雨中的清寒与朦胧,展现自然景色的幽静之美。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理