霜天出晴日,山外看烟霏。
长松覆兰若,酌我何当归。
人情令飘洒,世路徒依违。
景旷诗自成,一觞还屡挥。
霜天出晴日,山外看烟霏。
长松覆兰若,酌我何当归。
人情令飘洒,世路徒依违。
景旷诗自成,一觞还屡挥。
霜天里露出了晴朗的太阳,
向山外眺望烟云雾气。
高大的松树覆盖着寺院,
为我斟酒,何时该归去?
人情使人洒脱飘逸,
世路却只是徘徊不定。
景色旷远,诗篇自然而成,
举起酒杯,一次又一次地挥杯畅饮。
Frosty sky gives way to a clear sun,
Beyond the mountains, I gaze at misty haze.
Tall pines canopy the temple grounds,
Pouring wine for me, when shall I return?
Human feelings make one free and unrestrained,
The paths of the world are but full of wavering.
With scenery vast, a poem forms itself,
With one cup of wine, I raise it again and again.
在自然周期转换中送别,蕴含对时间流转的认知。
描绘霜天初晴、山烟朦胧的景色,点出载酒送别的场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理