片月生林白,沿流涧亦明。
幽人方独夜,山寺有微行。
野处偏宜夏,贫家不厌晴。
薰风吹老鬓,腐草见飞萤。
片月生林白,沿流涧亦明。
幽人方独夜,山寺有微行。
野处偏宜夏,贫家不厌晴。
薰风吹老鬓,腐草见飞萤。
一片月光使树林泛白,
沿着溪流,山涧也变得明亮。
幽居之人正独自面对夜晚,
山寺中似有微光在缓缓移动。
野外之地偏偏适宜夏天,
贫寒之家也不厌烦晴朗天气。
和暖的风吹拂着我斑白的鬓发,
从腐草中,看见了飞舞的萤火虫。
A slice of moon whitens the woods, born anew,
Along the stream, the ravine glimmers too.
A recluse faces the solitary night,
A mountain temple holds a faint, wandering light.
The wilds are most suited to summer's sway,
A poor house does not weary of the sunny day.
The warm wind blows upon my aging hair,
From rotting grass, the fireflies appear.
自然景物的静观,是一种对世界本源的认知方式。
描绘月夜山林与涧流的清幽景色,营造宁静恬淡的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理