云谷依然十二峰,遯翁曾在此山中。
满川风月今谁主,猿鹤哀鸣蕙帐空。
云谷依然十二峰,遯翁曾在此山中。
满川风月今谁主,猿鹤哀鸣蕙帐空。
云雾缭绕的山谷依然屹立着十二座山峰,
那位隐逸的老翁曾经居住在这座山中。
如今,这满川的清风明月由谁来做主呢?
只剩下猿猴与仙鹤哀鸣,那蕙草编织的帐幕已然空寂。
Cloud Valley still holds its twelve peaks,
The Hermit once dwelled within these mountains.
Who now claims the moonlit breeze over the full river?
Gibbons and cranes wail—the orchid-scented tent stands empty.
山峰的永恒性对照人事周期,引发对隐逸传统的认知重构。
遥望庐山云谷,追思先贤曾在此隐居的往事。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理