一撮新愁懒放眉,小庭疏树晚凉低。
牵牛织女明河外,纵有诗成无处题。
一撮新愁懒放眉,小庭疏树晚凉低。
牵牛织女明河外,纵有诗成无处题。
一缕新生的愁绪,懒得舒展眉头;
小小的庭院里,稀疏的树木间,晚凉低垂。
牵牛星与织女星在明亮的银河之外,
纵然有诗篇写成,也无处可以题写。
A pinch of fresh sorrow, too lazy to lift the brows;
In the small courtyard, sparse trees, the evening cool hangs low.
The Cowherd and Weaver Maid beyond the Milky Way—
Even if a poem were made, there's nowhere to inscribe it.
庭院疏景触发愁绪,是对内心情感认知的细腻外化。
描绘庭院晚景,新愁萦怀,疏树低垂,营造出一种孤寂清冷的秋晚意境。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理