天乃揫歛作深秋,断港回溪水亦收。
明月已圆云淡薄,西风初老雨霏浮。
青鞋布袜随宜过,白酒黄鸡有底愁。
北客登临多话旧,只今楚尾是吴头。
天乃揫歛作深秋,断港回溪水亦收。
明月已圆云淡薄,西风初老雨霏浮。
青鞋布袜随宜过,白酒黄鸡有底愁。
北客登临多话旧,只今楚尾是吴头。
上天收敛起气象,造就了深秋的景色,
断港回溪中的水流也已退去。
明月已经圆满,云层淡薄,
西风初显萧瑟,细雨飘浮。
穿着青鞋布袜,随意地度过时光,
有白酒和黄鸡,还有什幺愁绪呢?
北来的客人登高临远,多谈论往事,
如今楚地的尽头就是吴地的开端。
Heaven gathers in to make a deep autumn scene,
The winding streams and cut-off harbors' waters recede.
The full moon hangs, clouds thin and pale, serene,
The west wind matures, and a drizzling rain drifts free.
In simple shoes and socks, I pass my days at ease,
With plain wine and yellow chicken, what cause for sorrow?
Northern guests climb high, recalling old memories,
Now, Chu's tail is Wu's head, as seen from this morrow.
物候周期进入收敛阶段,引发对生命节律的深层认同。
描绘深秋时节万物收敛、溪水干涸的萧瑟之景,暗含对时光流逝的感怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理