亭皋新雨沐,物物秋气深。
著蕋木芙蓉,桂树尤萧森。
岂伊酒可尝,而我诗未吟。
朅来六七辈,领会宜素衿。
尘眯共一扫,风乎出云岑。
亭皋新雨沐,物物秋气深。
著蕋木芙蓉,桂树尤萧森。
岂伊酒可尝,而我诗未吟。
朅来六七辈,领会宜素衿。
尘眯共一扫,风乎出云岑。
水边高地上的亭子,刚被新雨洗过,
万物都沉浸在深秋的气息里。
木芙蓉正繁花着蕊,
桂树显得尤为萧瑟森然。
难道只有酒值得品尝吗?
而我的诗却还未吟成。
忽然来了六七位同好,
领会此景正宜身着素衣。
一同扫尽迷眼的尘嚣,
仿佛御风而行,出自云绕的山峦。
The pavilion by the water, washed by new rain,
Every thing is steeped in deep autumn air.
The hibiscus trees are in full bloom,
While the cassia appears even more stark and serene.
Is it only the wine that can be tasted?
And yet my poem remains unsung.
Six or seven companions have come along,
To share this understanding, dressed in plain robes.
Together we sweep away the dust that clouds the eyes,
And ride the wind that rises from the cloud-capped peaks.
物候的周期变化,引发对生命节律的深沉感知。
刻画秋雨过后亭台水畔的深秋景象与萧瑟氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理