乌麦相看种,黄籼已皆熟。
坳塘无賸水,古径堕枯木。
贫多收刈迟,勤有翻耕速。
整履步大田,扶藜问幽谷。
乌麦相看种,黄籼已皆熟。
坳塘无賸水,古径堕枯木。
贫多收刈迟,勤有翻耕速。
整履步大田,扶藜问幽谷。
黑麦与大麦相望而种,
黄灿灿的籼稻都已成熟。
低洼的池塘没有多余的水,
古老的小径上散落着枯木。
贫穷人家收割得迟,
勤快的人家翻耕迅速。
我整理鞋履行走在广阔的田野,
拄着藜杖探问幽深的山谷。
Black wheat and barley face each other, sown;
The yellow non-glutinous rice has all grown.
In sunken ponds, no surplus water remains;
On ancient paths, fallen dry wood attains.
The poor, with harvest late, their labor spend;
The diligent, with plowing swift, their fields tend.
I straighten shoes and tread the vast field's ground,
Leaning on a cane, to the deep vale I'm bound.
作物生长周期隐喻自然秩序,体现对农耕文明的深层认同。
描写田间农作物成熟景象,展现田园生活
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理