南豅山下路,一眼烟雨昏。
松篁叶满地,杨柳条映门。
此兴非所难,吾道何由尊。
铿尔舍瑟希,带湿藏春痕。
南豅山下路,一眼烟雨昏。
松篁叶满地,杨柳条映门。
此兴非所难,吾道何由尊。
铿尔舍瑟希,带湿藏春痕。
南豅山下的道路,
一眼望去烟雨迷蒙,天色昏沉。
松树和竹子的叶子铺满地面,
杨柳的枝条掩映着门庭。
这般兴致并不难获得,
我的道义又该如何受到尊崇?
铿然一声,放下瑟琴,乐音已稀,
带着湿气,藏着春天的痕迹。
The path at the foot of South Ravine Hill,
A glance into the misty rain, all dim and still.
Pine and bamboo leaves blanket the ground,
Willow branches sway, their shadows the gate surround.
This mood is not hard to attain,
But how can my Way earn respect again?
The lute's clear notes cease, its music gone,
Damp traces of spring linger on.
烟雨朦胧景象挑战着行路者的空间认知。
描绘南豅山下烟雨迷蒙的景色,意境幽远朦胧。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理