秦外市尘吹不到,独看流水种桃花。
春红片片飞时候,动影垂光是落霞。
秦外市尘吹不到,独看流水种桃花。
春红片片飞时候,动影垂光是落霞。
秦地之外的世俗尘埃吹不到这里,
我独自看着流水,栽种着桃花。
当春日里片片红艳的花瓣飞舞飘落时,
它们摇曳的影子垂落光芒,仿佛是西天的落霞。
Beyond the Qin frontier, the city's dust cannot blow in;
Alone, I watch the flowing stream and plant peach blossoms.
When the springtime crimson petals flutter down in their hour,
Their swaying shadows cast a glow—it is the setting sun's hue.
对尘世的主动疏离,体现了对理想生活空间的自主治理。
避居世外,于流水畔独赏桃花,心境超然。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理