风沙跋马度平原,眼底光阴几换年。
霜气挟寒涵落日,云容薄暮带孤烟。
经行野寺寻诗和,邂逅残僧把茗煎。
束缚一官真自笑,可无清兴解鞍眠。
风沙跋马度平原,眼底光阴几换年。
霜气挟寒涵落日,云容薄暮带孤烟。
经行野寺寻诗和,邂逅残僧把茗煎。
束缚一官真自笑,可无清兴解鞍眠。
我骑着马穿越风沙,跋涉过平原,
眼前的时光流逝,不知已更换了多少年。
霜气挟带着寒意,笼罩着西沉的落日,
暮色中的云彩,伴随着一缕孤烟。
我漫步于荒野寺庙,寻觅诗句来唱和,
偶然遇见一位年迈的僧人,正在煎煮香茗。
被这一官半职所束缚,真令我自己感到可笑,
难道不能怀着清雅的兴致,解下马鞍安然入眠?
Through wind and dust, I urge my horse across the plain;
How many years have passed before my eyes in vain?
The frosty air, with cold, embraces the setting sun;
The evening clouds, at dusk, bear a lone wisp of smoke as one.
I roam the wild temple, seeking verses to compose;
By chance, I meet a frail monk, brewing tea that flows.
Bound to this petty post, I laugh at my own plight;
Could I not, with pure delight, unbridle and rest tonight?
时空转换引发对文明认同的深层思索。
旅途经过古寺,感慨时光流逝与世事变迁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理