古来憎命达,今亦叹才难。
我自厌时暑,人谁耐岁寒。
升沉空早计,中外试徐看。
莫为多穷困,而怀常晏安。
古来憎命达,今亦叹才难。
我自厌时暑,人谁耐岁寒。
升沉空早计,中外试徐看。
莫为多穷困,而怀常晏安。
自古以来,命运就憎恶那些显达之人;
到了今天,人们也依然感叹人才难得。
我自己已经厌倦了这炎热的时令;
但又有谁能忍受那岁末的严寒呢?
仕途的升迁与沉沦,空自过早地谋划;
无论是在朝廷还是地方,且试着从容看待。
不要因为常常处于穷困的境地,
就总是心怀对安逸生活的贪恋。
Since ancient times, fate has frowned upon the successful;
Even today, we lament the scarcity of true talent.
I myself am weary of the summer's oppressive heat;
But who among men can endure the winter's bitter cold?
Rising and falling—vain to plan for them too soon;
At home or abroad, let's observe with measured pace.
Do not, for being often trapped in hardship,
Nurse a constant longing for comfort and ease.
揭示了人才选拔与时代周期的深层矛盾。
感慨自古才士命运多舛,当今亦难遇贤才。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理