孤山梅与玉溪梅,溪上山根岁岁开。
归到乡关须领略,相逢官路且裴徊。
无非共醉穷冬景,其奈他吟处士来。
篱落园林浮动处,定应回首我尘埃。
孤山梅与玉溪梅,溪上山根岁岁开。
归到乡关须领略,相逢官路且裴徊。
无非共醉穷冬景,其奈他吟处士来。
篱落园林浮动处,定应回首我尘埃。
孤山上的梅花与玉溪边的梅花,
溪水旁、山脚下,年年都绽放着。
回到故乡时,一定要细细领略这美景,
在官道上相逢,暂且徘徊流连。
无非是共同沉醉于这深冬的景致,
无奈那位隐士诗人又将要到来吟咏。
篱笆院落与园林间暗香浮动的时刻,
你定会回首想起我这尘世中的人。
The plum on Lone Hill and by Jade Stream's side,
Year after year, by stream and hill, they bloom wide.
Returning home, you must savor the view,
Meeting on the road, officials linger, too.
We'll share the winter scene, drunk in delight,
But what if the hermit poet comes in sight?
Where hedges and gardens sway in fragrant air,
You'll surely look back on my dusty affair.
梅花岁岁开放,体现了生命周期的顽强与美感。
将孤山梅与玉溪梅并提,赞美其岁岁盛开,寄托对高洁品格与永恒生机的咏叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理