世道日狭隘,无地可自容。
岂不有崖壑,乐此林下风。
乘晴气清和,试听飞流淙。
凭轩得名酒,老我时一中。
世道日狭隘,无地可自容。
岂不有崖壑,乐此林下风。
乘晴气清和,试听飞流淙。
凭轩得名酒,老我时一中。
世道日益变得狭隘,
几乎无处可以容身。
难道没有山崖沟壑吗?
我独爱这林下的清风。
趁着天气晴朗和煦,
试着聆听飞流的淙淙声。
倚靠着轩栏,得到名酒,
正合我此时的心境,饮上一盅。
The world's way narrows day by day;
No place is left for me to stay.
Are there no cliffs or vales at all?
I love this breeze beneath trees tall.
Riding the fine and gentle air,
I try to hear the cascade's blare.
Leaning on rails, I find famed wine;
It suits my age, this cup of mine.
对世道的批判反映了对政治环境的清醒认知。
感慨世道艰险狭隘,个人无处安身。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理