林深自爱玉溪滨,肯问囊空甑有尘。
但扫轩窗置书册,时将樽俎醉诗人。
幽寻灵运登山屐,静寄渊明漉酒巾。
南渡百年青社远,如君终不负闲身。
林深自爱玉溪滨,肯问囊空甑有尘。
但扫轩窗置书册,时将樽俎醉诗人。
幽寻灵运登山屐,静寄渊明漉酒巾。
南渡百年青社远,如君终不负闲身。
在林木深处,我自爱这玉溪之滨,
哪会过问囊中空空、甑上积尘。
只管打扫好轩窗,放置好书册,
时常备下酒食,与诗人共醉。
像谢灵运一样幽寻,穿着登山的木屐,
像陶渊明一样静寄,用着漉酒的葛巾。
南渡已过百年,故国的社稷遥远,
像您这般,终究不曾辜负这闲散之身。
Deep in the woods, I love this jade-like stream's shore,
Who cares if the purse is empty, the rice pot dusty and poor?
Just sweep the windows clean and set my books in place,
Now and then, with wine and food, I'll make poets drunk with grace.
I roam like Xie Lingyun, with my mountain-climbing shoes,
In quietude, like Tao Yuanming, with my wine-straining cloth I muse.
A hundred years since the southward move, the green altar's far away,
But you, my friend, never betray this life of leisure, come what may.
在物质匮乏中保持精神丰盈,体现了内在认同的稳固。
诗人于林深溪畔自得其乐,安贫乐道,不以外物匮乏为意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理