闲多乏交游,生晚欠知友。
栖迟强逢迎,汩没惮趋走。
几年荒野外,已觉安井臼。
一旦朝市间,时亦泥杯酒。
纷纷夸毗儿,落落穷独叟。
由来事箪瓢,岂是厌升斗。
湖波风泛莲,野岸日移柳。
为问吴山头,何如楚溪口。
闲多乏交游,生晚欠知友。
栖迟强逢迎,汩没惮趋走。
几年荒野外,已觉安井臼。
一旦朝市间,时亦泥杯酒。
纷纷夸毗儿,落落穷独叟。
由来事箪瓢,岂是厌升斗。
湖波风泛莲,野岸日移柳。
为问吴山头,何如楚溪口。
闲暇太多,却缺乏朋友交往。
出生太晚,缺少知心的友人。
隐居时勉强应酬逢迎。
沉沦于尘世,害怕奔波趋走。
几年生活在荒郊野外,
已经安于井臼的简朴生活。
一旦来到朝廷市井之间,
有时也沉溺于杯中之酒。
纷纷扰扰都是阿谀奉承之徒。
落落寡合的是我这穷困孤独的老叟。
自古以来就安于箪食瓢饮的清贫,
哪里是厌恶升斗之粮呢?
湖面风吹,莲花轻轻荡漾。
野岸之上,日影移动着柳枝。
试问那吴山的山头,
比起楚溪的溪口又如何?
Too much leisure, too few friends to call.
Born too late, lacking companions true.
In seclusion, forced to greet and bow.
In the world's rush, I dread to come and go.
For years in the wilds, I've found my peace.
Content with the well and mortar's ease.
Once amidst the market's noisy throng,
At times I'm mired in wine, the whole day long.
The flattering crowd, so bustling and loud.
The lonely old man, aloof and proud.
From ancient times, a simple life I've led.
It's not that I despise my daily bread.
Wind ripples the lake, lotus blooms sway.
Sun shifts the willows along the wild way.
I ask the Wu Mountain's lofty crest:
How does it compare to Chu Stream's rest?
社交匮乏映射出个体在生命周期中的认知疏离。
感慨人生晚景,交游稀疏,流露出淡淡的孤寂与遗憾。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理