土煖鸣嘘蚓,山昏聚宿鸦。
沿流多佛屋,隔县少诗家。
怕醉休温酒,狂吟待饮茶。
花天晴自喜,麦地雨谁家。
土煖鸣嘘蚓,山昏聚宿鸦。
沿流多佛屋,隔县少诗家。
怕醉休温酒,狂吟待饮茶。
花天晴自喜,麦地雨谁家。
温暖的泥土中蚯蚓鸣叫,
昏暗的山上乌鸦聚集栖宿。
沿河多有佛寺屋舍,
隔县却少有诗人之家。
怕醉所以不温酒,
狂放吟诗等待饮茶。
花映晴空我自欢喜,
麦地得雨又是谁家?
Warm soil hums with earthworms' breath;
Dusk hills gather crows to rest.
Along the stream, many temples lie;
Beyond the county, few poets sigh.
Fearful of drunkenness, I shun warmed wine;
Wild for verse, I wait for tea to dine.
Under flower-bright skies, I cheer the sun;
Over wheat fields, whose home receives the rain's run?
物候现象揭示了生命活动与自然周期的紧密关联。
描写暖雨时节土壤复苏与山鸟归栖的暮色景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理