残冬且论诗,岂待梅与雪。
雪固以水清,梅自惟花洁。
玄机未易窥,圣解不难说。
弃置便扫除,俗者虑上拙。
残冬且论诗,岂待梅与雪。
雪固以水清,梅自惟花洁。
玄机未易窥,圣解不难说。
弃置便扫除,俗者虑上拙。
残冬时节姑且谈论诗歌,何必非要等待梅花与雪。
雪本就以水的清冽而纯净,梅花自然是因花朵的洁白。
深奥的玄机不容易窥见,圣贤的见解却不难言说。
将它们舍弃并扫除干净,世俗之人忧虑那至高的境界显得笨拙。
In the last days of winter, let's talk of poetry, not waiting for plum or snow.
Snow, of course, is pure with water's clarity; the plum, by nature, blooms in pristine white.
Profound truths are not easily glimpsed; sagely understanding is not hard to tell.
Cast them aside and sweep them clean—vulgar minds fear the clumsiness of the sublime.
对物质象征的超越体现了一种精神治理。
表达残冬时节以诗为伴、不待梅雪的文人意趣,强调内在精神的自足。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理