今年全未作梅诗,与向花边浪品题。
不分雪霜摧剥尽,尚须天日照临之。
静看冷蘂无人会,闲遶孤根只自知。
犹有幽禽解鸣舞,为予酬酢殆移时。
今年全未作梅诗,与向花边浪品题。
不分雪霜摧剥尽,尚须天日照临之。
静看冷蘂无人会,闲遶孤根只自知。
犹有幽禽解鸣舞,为予酬酢殆移时。
今年完全没有创作关于梅花的诗篇,
也没有到花边随意地品评题咏。
尽管霜雪无情地摧残剥落殆尽,
它们仍然需要阳光的照耀与眷顾。
静静看着寒冷的花蕊无人领会,
独自绕着孤寂的根茎只有自己知晓。
还有幽居的鸟儿懂得鸣唱起舞,
为我酬答对饮,几乎度过了很长一段时间。
This year I've written no verse on the plum at all,
Nor ventured by the blooms to judge them, great or small.
Though frost and snow have battered them without relent,
They still need the warm sun's benevolent descent.
In silence I watch cold buds none else understands;
Around lone roots I stroll, known only to these hands.
Yet there are hidden birds that sing and dance for me,
As if to toast in turn, for a long, lingering spree.
未作诗而欲品题,体现创作与欣赏间的动态博弈。
今年未作梅诗,欲向花边随意品题,流露闲适意趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理