霜林落衰草,游子叹道途。
岂不念急景,冉冉尘务俱。
闲写僧寺幽,髣髴摩诘图。
风前鸿雁来,日下鸧鸹呼。
霜林落衰草,游子叹道途。
岂不念急景,冉冉尘务俱。
闲写僧寺幽,髣髴摩诘图。
风前鸿雁来,日下鸧鸹呼。
霜染的树林飘落着枯草,远行的游子为路途叹息。
怎能不感念这急逝的光景,尘世的俗务也渐渐堆积。
闲来描绘幽静的僧寺,仿佛王维的画图一般。
风前有鸿雁飞来,日下有鸧鸹啼唤。
Frosty woods shed withered grass, the traveler sighs on the road.
How could I not heed the fleeting scene, as worldly duties slowly load.
Leisurely I sketch the secluded temple, a Wang Wei painting it seems.
Wild geese come before the wind, cranes call under the sunbeams.
萧瑟景物与行路之难构成对人生周期的隐喻。
霜林衰草引发游子对旅途艰辛的感叹。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理