回风薄栖鸦,寒色倏已暝。
禾收正行田,木落应掩径。
市声频年稀,人迹中夜定。
心懒邻更闲,僧窗有幽磬。
回风薄栖鸦,寒色倏已暝。
禾收正行田,木落应掩径。
市声频年稀,人迹中夜定。
心懒邻更闲,僧窗有幽磬。
回旋的风轻拂着栖息的乌鸦,
寒冷的暮色倏忽间变得昏暗。
庄稼收割后,农人正在田间行走,
树叶飘落,想必已覆盖了小径。
市集的喧闹声多年来已很稀少,
人的踪迹在夜半时分归于静定。
我心慵懒,邻人更是闲适,
僧房的窗户传来幽远的磬声。
The returning wind brushes the roosting crows,
The chill of dusk descends in a sudden gloom.
With harvest done, they tread the fields again,
As leaves fall down, they ought to hide the paths.
The market's clamor has grown faint for years,
Human traces settle in the depth of night.
My heart is idle, the neighbor even more at ease,
From the monk's window comes a distant, solemn chime.
寒色倏暝暗示自然周期的不可逆性。
描绘傍晚山寺钟磬声中的萧瑟秋景,透出孤寂清冷之意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理