老面见达官,强附终不近。
人之所以然,盖我无令闻。
安富是其时,尊荣本其分。
只合坐茅庐,灰堆埋牛粪。
老面见达官,强附终不近。
人之所以然,盖我无令闻。
安富是其时,尊荣本其分。
只合坐茅庐,灰堆埋牛粪。
我这张老脸去见达官贵人,
勉强攀附,终究难以亲近。
人们之所以这样对待我,
大概是因为我没有美好的名声。
安于富贵是那些人的时运,
尊贵荣耀本是他们的本分。
我只适合坐在我的茅草屋里,
与灰堆和埋着的牛粪为伴。
My aged face meets high officials,
To force closeness, yet never truly near.
The reason people act this way,
Is that I lack a fine reputation.
Content with wealth befits this age,
Honor and glory are their due portion.
I'd rather sit in my thatched hut,
Amidst ash heaps and buried cow dung.
身份差异下的社交博弈,揭示了阶层互动的认知隔阂。
刻画年老面见权贵时难以攀附、格格不入的窘态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理