手种来禽已可嘉,纷然凡木正芳华。
人间那有黄金蘂,天上生成红玉花。
却怪风流迷野路,也如富贵在山家。
病余杯酒浑无绪,空撚吟髭到日斜。
手种来禽已可嘉,纷然凡木正芳华。
人间那有黄金蘂,天上生成红玉花。
却怪风流迷野路,也如富贵在山家。
病余杯酒浑无绪,空撚吟髭到日斜。
亲手种下的来禽树已值得嘉许;
纷然杂生的普通树木正繁花盛开。
人间哪里会有黄金般的花蕊?
这是天上生成的红玉般的花朵。
却奇怪它的风姿在野路上不为人识,
也如同富贵人家隐居在山中。
病后对着酒杯全无兴致,
空自捻着吟诗的胡须直到日头西斜。
Hand-planted quince is already praiseworthy;
Amidst common trees in full bloom, it stands apart.
How could the mortal world have golden stamens?
Heaven itself creates this flower of ruby red.
Yet it's strange its charm is lost on wild paths,
Just as wealth and honor dwell in mountain homes.
After illness, wine brings no delight at all;
Idly twisting my beard, I chant till sunset slants.
对亲植成果的珍视,蕴含着对生命成长周期的深切体认。
赞美亲手所种来禽树的嘉美,对比凡木凸显其不凡。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理