秋暑睡不美,但想雪观居。
焚香贝叶动,洗钵伊蒲余。
应身了诸幻,起性包太虚。
蓬蒿一水隔,吾岂爱吾庐。
秋暑睡不美,但想雪观居。
焚香贝叶动,洗钵伊蒲余。
应身了诸幻,起性包太虚。
蓬蒿一水隔,吾岂爱吾庐。
秋暑让人睡不安稳,只想着雪观居所。
焚香时贝叶经页翻动,洗钵后还剩些斋食。
应化身了却一切幻相,生起的自性包罗太虚。
虽有一水蓬蒿阻隔,我岂会不爱我的茅庐?
The autumn heat spoils sleep, yet I long for Snow-View Abode.
Incense burns, palm leaves stir; washing the bowl, leftover monk's food.
The manifested body ends all illusions; arising nature embraces the great void.
Though parted by water and overgrown weeds, how could I not love my hut?
在环境不适的周期中,寻求心灵栖居地的认知转向。
表达秋日烦闷中对清凉居所的向往,寄托超然物外的闲适心境。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理