闽粤榕青蕉子红,年光当付酒杯中。
推愁顾此欢无策,作兴从渠醉有功。
犴狱赞台居上幕,藩方连帅近元戎。
雨岩风雪应回首,我老穷山更忆公。
闽粤榕青蕉子红,年光当付酒杯中。
推愁顾此欢无策,作兴从渠醉有功。
犴狱赞台居上幕,藩方连帅近元戎。
雨岩风雪应回首,我老穷山更忆公。
闽粤之地,榕树青翠,蕉子鲜红,
流逝的年华应当付与酒杯之中。
排遣愁绪,对此欢娱却无计可施,
兴起而随他醉饮,倒颇有功效。
在刑狱赞台任职,居于高级幕府,
身处藩镇,与统帅元戎相近。
雨岩的风雪景象,应会让你回首往事,
我年老困居穷山,更加思念您了。
In Min and Yue, the banyans are green, the bananas red,
The passing years should be entrusted to the wine cup.
Pushing sorrow aside, I find no plan for joy here,
Rousing spirits, following him in drunkenness proves effective.
In prison affairs, you assist the court from a high post,
On the frontier, you connect with marshals near the supreme commander.
The wind and snow on Rainy Cliff should make you look back,
Aged in these barren hills, I think of you even more.
面对时间周期,以宴饮寻求认同。
描绘闽粤风物,感慨时光易逝,宜以酒自遣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理