夜深踏月过章邱,树影吹凉满地流。
不觉身从城市到,以为人共广寒游。
数家小屋全然静,一点浮云也自收。
天下中秋谁有比,归来清梦尚悠悠。
夜深踏月过章邱,树影吹凉满地流。
不觉身从城市到,以为人共广寒游。
数家小屋全然静,一点浮云也自收。
天下中秋谁有比,归来清梦尚悠悠。
深夜踏着月光走过章邱,
树影吹来凉意,如水般流泻满地。
不知不觉已从喧嚣的城市来到此处,
还以为自己正与友人共游广寒宫。
几间小屋全然沉浸在寂静之中,
连一丝浮云也自行收敛了踪影。
普天之下,有哪个中秋能与此景相比?
归来后,那清幽的梦境依然悠悠不绝。
Deep in the night, I tread moonlight past Zhangqiu,
Where tree shadows blow cool, flowing over the ground.
Unaware, I've left the city's clamor behind,
And feel as if I roam the Moon Palace with friends.
A few small cottages lie in utter stillness,
Even a wisp of floating cloud has withdrawn.
Who in this world can match this Mid-Autumn scene?
Returning home, my clear dream lingers on and on.
月夜寻友体现对人际认同的深层渴望。
诗人深夜踏月访友,描绘清幽月色与凉爽树影,表达对友人的思念与闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理