即事

作者: 韩淲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩淲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

蒲叶乱阴雨,藤花开煖风。

pú yè luàn yīn yǔ, téng huā kāi nuǎn fēng。

ㄆㄨˊ ㄧㄝˋ ㄌㄨㄢˋ ㄧㄣ ㄩˇ, ㄊㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄋㄨㄢˇ ㄈㄥ。

涧流欹岸远,山逼小亭空。

jiàn liú qī àn yuǎn, shān bī xiǎo tíng kōng。

ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄡˊ ㄑㄧ ㄢˋ ㄩㄢˇ, ㄕㄢ ㄅㄧ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ。

跃黾疏丛外,啼鶑密树中。

yuè měng shū cóng wài, tí yīng mì shù zhōng。

ㄩㄝˋ ㄇㄥˇ ㄕㄨ ㄘㄨㄥˊ ㄨㄞˋ, ㄊㄧˊ ㄧㄥ ㄇㄧˋ ㄕㄨˋ ㄓㄨㄥ。

望随桥上下,行过屋西东。

wàng suí qiáo shàng xià, xíng guò wū xī dōng。

ㄨㄤˋ ㄙㄨㄟˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄍㄨㄛˋ ㄨ ㄒㄧ ㄉㄨㄥ。

白话文翻译

蒲叶在阴雨中纷乱摇曳,

藤花在暖风中绽放。

涧流远离倾斜的河岸,

群山逼近,小亭显得空寂。

青蛙在稀疏的草丛外跳跃,

黄莺在茂密的树林中啼鸣。

目光随着小桥上下移动,

脚步走过屋舍的西边和东边。

英文翻译

Reed leaves toss in the gloomy rain,

Wisteria blooms in the warm breeze.

The stream flows far from the slanting bank,

Mountains press close, the small pavilion stands empty.

Frogs leap beyond the sparse thickets,

Orioles sing within the dense trees.

My gaze follows the bridge up and down,

My steps pass by houses west and east.

深度解构

自然物候的变迁,隐含生命周期的律动。

诗意解析

诗意概括

描绘雨后藤花绽放的春日即景。

《即事》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 藤花 · 煖風 · 蒲葉 · 陰雨 · 蒲叶 · 阴雨

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩淲生平简介

韩淲,字仲止,号涧泉,南宋中后期诗人。祖籍开封,寓居上饶(今属江西)。他是南宋“上饶二泉”之一,与赵蕃(号章泉)齐名,并称“二泉”。其诗学江西诗派,风格清劲淡泊,在当时诗坛有一定影响,但后世流传不广,生平事迹记载较为简略。

浏览韩淲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理