柳下葛征君,受用得自在。
宴坐孤山南,湖山自澎湃。
不受爵服吞,蒙庄大块噫。
三年遥相望,妙寄入天籁。
尘尘与刹刹,超出净名外。
柳下葛征君,受用得自在。
宴坐孤山南,湖山自澎湃。
不受爵服吞,蒙庄大块噫。
三年遥相望,妙寄入天籁。
尘尘与刹刹,超出净名外。
柳树下的葛征君,你享受生活,自在逍遥。
静坐在孤山南面,湖山自然澎湃涌动。
你不受官爵服饰的束缚,如同庄子笔下天地的大息。
三年来我们遥相望,奇妙的寄意融入天籁之音。
在每一粒微尘与每一个刹那中,你都超脱于净名(维摩诘)的境界之外。
Beneath the willows, Master Ge, you live a life of ease and freedom.
In meditation by the southern side of Lonely Mountain, lakes and hills surge of their own accord.
You swallow not the trappings of rank and robe, like Zhuangzi's great exhalation of the cosmos.
For three years we've gazed from afar, your wondrous thoughts merging with the celestial music.
In every mote of dust and every instant, you transcend the realm of Vimalakirti.
隐逸是对主流价值体系的一种认知疏离。
赞美友人朴翁如柳下惠般淡泊自在的隐逸品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理