历历西林旧木犀,何如萍际素秋时。
小楼曲角瓶簪处,花恼香魂只自知。
历历西林旧木犀,何如萍际素秋时。
小楼曲角瓶簪处,花恼香魂只自知。
西林那株旧日的木犀历历在目,
它比得上萍际素净的秋色吗?
在小楼曲折的檐角,花瓶插花的地方,
花儿撩动了芳香的精魂,只有它自己知晓。
Distinctly, the old osmanthus in Western Grove,
How does it compare to duckweed's edge in pure autumn?
By the curved corner of the small tower, where vases hold blooms,
The flowers vex the fragrant soul—only it knows.
今昔对比揭示了记忆与认知在时间流逝中的重构过程。
诗人回忆西林旧日桂花,感叹其不如萍际素秋时的景致,寄托了对往昔的追忆与物是人非的感伤。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理