云松雪竹野梅南,敢谓岁寒之友三。
难弟难兄更佳句,闲人闲客漫游谈。
朅来城郭如缘会,依旧山林属饱参。
我已行缠打包笠,故家文物待重探。
云松雪竹野梅南,敢谓岁寒之友三。
难弟难兄更佳句,闲人闲客漫游谈。
朅来城郭如缘会,依旧山林属饱参。
我已行缠打包笠,故家文物待重探。
云雾、松树、白雪、翠竹和南边的野梅,
我怎敢自称我们三者是岁寒之友?
贤弟与贤兄更添佳句,
闲散之人、清闲之客随意漫游交谈。
来到城郭仿佛因缘际会,
但山林依旧属于那已充分体悟之人。
我已绑好绑腿,收拾好斗笠行装,
故乡的文物正等待我重新探访。
Clouds, pines, snow, bamboos, and wild plums to the south,
Dare I call us three friends enduring the winter's chill?
A fine verse from a worthy brother, a worthy brother indeed,
Leisurely men, idle guests, rambling in casual talk.
Coming to the city walls as if by predestined meeting,
Yet still the mountain forests belong to the one who has fully savored them.
I have already bound my leggings and packed my bamboo hat,
The cultural relics of my old home await my renewed exploration.
通过自然意象的并置,完成对君子人格的隐喻性治理。
以云松雪竹野梅为岁寒之友,赞颂高洁品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理