风落摇窗牖,烟垂暗屋檐。
漫空时衮衮,洒迥复纤纤。
著柳真堪折,迷花自可粘。
春前一尺雪,农事不须占。
风落摇窗牖,烟垂暗屋檐。
漫空时衮衮,洒迥复纤纤。
著柳真堪折,迷花自可粘。
春前一尺雪,农事不须占。
风停时摇动着窗棂,
烟雾低垂使屋檐变暗。
漫天之中时而滚滚翻腾,
洒向远处又变得纤细绵绵。
附着在柳枝上真堪折取,
迷乱在花丛中自可粘黏。
立春前下一尺厚的雪,
农事收成便无须占卜预测。
Wind falls, shaking window and door,
Mist hangs low, darkening the eaves' floor.
Through vast sky, rolling thick and fast,
Sprinkling afar, fine droplets cast.
On willows, truly fit to break,
Amidst flowers, clinging they make.
A foot of snow before the spring,
No need for farmers' divining.
环境变动对心境的映射,关乎内在认同的稳定。
描写风吹窗摇、烟垂檐暗的萧瑟室内景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理