一山春雪见梅花,渌涨沟流浸草芽。
纵着峭寒虽较冷,不禁暄日便争华。
游蜂未放迷深树,回雁初归泊浅沙。
步转横桥已孤绝,奈吹香处隔邻家。
一山春雪见梅花,渌涨沟流浸草芽。
纵着峭寒虽较冷,不禁暄日便争华。
游蜂未放迷深树,回雁初归泊浅沙。
步转横桥已孤绝,奈吹香处隔邻家。
一座山上的春雪映衬着梅花,
溪沟中绿水涨满,浸润着初生的草芽。
纵然峭寒依旧,天气已较前稍暖,
梅花禁不住和煦的阳光,便争相绽放光华。
游蜂尚未出动,迷失在幽深的树林,
北归的大雁刚刚停歇,栖息在浅滩的沙洲。
漫步转过横桥,已然感到孤寂超然,
无奈那飘香之处,却隔着邻家的院落。
A hill of spring snow reveals plum blossoms,
Green streams swell in ditches, soaking grass sprouts.
Though the biting chill persists, it's less severe,
They cannot help but vie in splendor under the warming sun.
Wandering bees not yet released, lost in deep woods,
Returning geese first alight, mooring on shallow sands.
Strolling across the bridge, I'm already alone and detached,
Yet the fragrance wafts from beyond the neighbor's house.
雪中梅花展现生命周期的坚韧。
刻画早春雪中见梅、沟流浸草的生机盎然之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理