高看复下看,长吟时短吟。
人宁常适意,世或尽知音。
灵运穿高屐,渊明理素琴。
海隅风渺渺,山窟雪森森。
高看复下看,长吟时短吟。
人宁常适意,世或尽知音。
灵运穿高屐,渊明理素琴。
海隅风渺渺,山窟雪森森。
时而仰望高处,时而俯视低处,
时而长声吟咏,时而短声低语。
人怎能常常感到适意?
世间或许有尽知的知音。
谢灵运穿着高高的木屐,
陶渊明调理着素朴的琴。
海角的风浩渺无边,
山窟的雪森然密布。
I gaze up high, then look below,
Now long I chant, now short I go.
Can one's heart be always at ease?
Does the world know all melodies?
Xie Lingyun wore his clogs so tall,
Tao Yuanming played his lute in thrall.
By the sea, the wind blows vast and free,
In mountain caves, snows dense and cold I see.
俯仰吟哦,是对自我认同的持续追问。
反复观照与吟咏,抒发人生思索。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理