指点东山路,松林一望中。
芙蓉争弄日,杨柳半凋风。
我到吟何比,人闲兴偶同。
只宜携妓饮,名宦付诸公。
指点东山路,松林一望中。
芙蓉争弄日,杨柳半凋风。
我到吟何比,人闲兴偶同。
只宜携妓饮,名宦付诸公。
指点着去往东山的路,
一片松林尽收眼底。
荷花争相在日光下摇曳,
杨柳的枝叶已在风中半凋。
我来到这里,吟咏的诗句能比作什么?
这闲适的意趣偶然与他人相同。
只该带着歌妓饮酒作乐,
将功名利禄都交付给那些达官贵人。
Pointing out the road to Eastern Hill,
A stretch of pine woods greets the eye.
Lotus blooms vie to sport with sunlight;
Willow branches half wither in the wind.
What can my verse compare to, arriving here?
My idle mood chances to match others'.
It's only fit to bring along singing girls for wine,
And leave official fame to those lords.
路径指引蕴含对空间治理的隐喻。
描绘东山松林苍翠、路径幽深的自然景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理