旄麾谁不典方州,何事邦人记昔游。
时令纵非名转盛,灵山如画水西流。
吾侪只得诗模仿,尔辈焉知酒拍浮。
却忆环滁最佳处,醉翁亭子至今留。
旄麾谁不典方州,何事邦人记昔游。
时令纵非名转盛,灵山如画水西流。
吾侪只得诗模仿,尔辈焉知酒拍浮。
却忆环滁最佳处,醉翁亭子至今留。
谁不执掌旌旗去镇守一方州郡呢?
为何本地百姓还记得往昔的游历?
时节纵然并非著名,名声却反而更盛,
灵秀的山峦如画般美丽,河水向西流淌。
我们这些人只能模仿着写写诗,
你们这辈人哪里懂得酒中浮沉的乐趣?
却想起环绕滁州那最佳的地方,
醉翁亭至今依然留存。
Who wouldn't wield the banner to govern a region?
Why do the people still recall our past excursion?
Though the season may not be famed, its renown grows ever stronger,
The sacred hills stand painted, while waters westward flow.
We, my peers, can only mimic with our verses,
How could you, young ones, know the floating joy of wine?
Yet I recall the finest spot encircling Chu,
The Old Drunkard's Pavilion remains to this day.
历史周期中治理者的功业常被后人追忆。
借登亭怀古,感慨昔日官员功业与今人追忆。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理