大明寺

作者: 韩淲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韩淲作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

小泊大明寺,伤怀复叹谁。

xiǎo bó dà míng sì, shāng huái fù tàn shuí。

ㄒㄧㄠˇ ㄅㄛˊ ㄉㄚˋ ㄇㄧㄥˊ ㄙˋ, ㄕㄤ ㄏㄨㄞˊ ㄈㄨˋ ㄊㄢˋ ㄕㄨㄟˊ。

黄花风未折,赤叶露空垂。

huáng huā fēng wèi zhé, chì yè lù kōng chuí。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ ㄨㄟˋ ㄓㄜˊ, ㄔˋ ㄧㄝˋ ㄌㄨˋ ㄎㄨㄥ ㄔㄨㄟˊ。

已往更何说,相望只有诗。

yǐ wǎng gèng hé shuō, xiāng wàng zhǐ yǒu shī。

ㄧˇ ㄨㄤˇ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ ㄕㄨㄛ, ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄕ。

城南人亦客,数日梦行期。

chéng nán rén yì kè, shù rì mèng xíng qī。

ㄔㄥˊ ㄋㄢˊ ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄎㄜˋ, ㄕㄨˋ ㄖˋ ㄇㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄧ。

白话文翻译

将小船停泊在大明寺旁,

心中感伤,又在为谁叹息?

黄色的菊花还未被秋风吹折,

红色的叶子徒然挂着露珠低垂。

过往的事还有什么可说的呢?

彼此遥望,只有诗篇尚存。

住在城南的我也同样是客居之人,

数着日子,梦中都在计算行期。

英文翻译

I moor my boat at Daming Temple, sighing,

For whom do I grieve, and for whom do I sigh?

The yellow chrysanthemums, untouched by wind,

The red leaves hang, dripping with dew in vain.

What more can be said of the days gone by?

Only poetry remains, bridging our gaze.

South of the city, I too am a stranger,

Counting the days, dreaming of the journey ahead.

深度解构

伤怀古寺映射对历史周期兴衰的沉思。

诗意解析

诗意概括

泊舟古寺,感怀世事而叹息。

《大明寺》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 山水

情感: 沉郁 · 怅惘 · 悲凉

意象: · 怀 ·

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平仄仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩淲生平简介

韩淲,字仲止,号涧泉,南宋中后期诗人。祖籍开封,寓居上饶(今属江西)。他是南宋“上饶二泉”之一,与赵蕃(号章泉)齐名,并称“二泉”。其诗学江西诗派,风格清劲淡泊,在当时诗坛有一定影响,但后世流传不广,生平事迹记载较为简略。

浏览韩淲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理