小泊大明寺,伤怀复叹谁。
黄花风未折,赤叶露空垂。
已往更何说,相望只有诗。
城南人亦客,数日梦行期。
小泊大明寺,伤怀复叹谁。
黄花风未折,赤叶露空垂。
已往更何说,相望只有诗。
城南人亦客,数日梦行期。
将小船停泊在大明寺旁,
心中感伤,又在为谁叹息?
黄色的菊花还未被秋风吹折,
红色的叶子徒然挂着露珠低垂。
过往的事还有什么可说的呢?
彼此遥望,只有诗篇尚存。
住在城南的我也同样是客居之人,
数着日子,梦中都在计算行期。
I moor my boat at Daming Temple, sighing,
For whom do I grieve, and for whom do I sigh?
The yellow chrysanthemums, untouched by wind,
The red leaves hang, dripping with dew in vain.
What more can be said of the days gone by?
Only poetry remains, bridging our gaze.
South of the city, I too am a stranger,
Counting the days, dreaming of the journey ahead.
伤怀古寺映射对历史周期兴衰的沉思。
泊舟古寺,感怀世事而叹息。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理